A R T S - POETRY
Polish Lessons, Glasgow 1962
Jenny Robertson
Jenny Robertson composed this poem in Polish for the 80th anniversary of the Kresy deportations,
which started on 10 February 1940, commemorated by Kresy Family.
Jadę na lekcję polskiego przez miasto szare, dżdżyste. Pasażerka obok mnie opowiada, że w czasie wojny, Nie wypada! Czas na egzamin z polskiego. Zjawia się kandydat nieznany. Koleżanka wyjaśnia że to Polak, Sybirak. Muszę się borykać z czasownikami, słownictwem. Na końcu egzaminu on pyta Otóż jestem w Polsce, na obozie studenckim. Trzeba się uczyć, wymawiać prr, wio! Pić zsiadłe mleko. | On my way to Polish lessons across the grey, rain-soaked town. So rude! Time for the Polish exam. Amongst the candidates a stranger. Must tussle with verbs, vocabulary. After the exam he asks Now I’m in Poland, at a student camp. Must learn to pronounce “prr, wio”. Drink curdled milk, | |
English translation T. Wojewódka |
Copyright© Kresy Family |